With businesses spreading all over the world, language remains one major barrier faced by most cultures and regions. For corporates to do business together, translation services have become an utmost need of the time.

A translation agency provides all kinds of translation- be it legal, technical or business translation. Legal translation is one essential yet critical service required in perhaps all businesses. This may include translating contracts, legal correspondence, patent related documentation and more.

When it comes to legal translation, legal terms have to be interpreted in a specific way otherwise misinterpretation can cause severe complications. Here is a list of requirements that a legal translation must meet:

1. Accuracy: A legal translation service has to be 100% accurate. Legal language is very formal, and requires the tone of the translated document to be same. For error free translation, proofreading documents before delivery is also a must. A single word, comma or punctuation mark can change the meaning of the legal phrase. Hence accuracy standards must be very high.

2. Knowledge of legal terminology: It has often been said that legal translations can be done best only by those who have a hands-on experience in legal matters and issues. However, if not a prior experience, then a clear understanding of the legal terminologies is essential to understand the documentation better, and work on it accordingly without committing any mistakes.

3. Awareness and knowledge of the legal systems of countries of both the languages: While translating a French document into English won’t work if you only have command over British law, knowing and understanding French law is equally essential. Apart from that an understanding of the cultures and lifestyles of both the languages is necessary. Legal terminology of every country differs; hence the legal translator must be trained to understand both the legal systems.

4. Confidentiality: A translation service must be discreet about the translations they have completed for a client. Legal documents contain sensitive data, and adhering to strict confidentiality principles is required from a legal firm.

5. Timely delivery: Most legal documents are required to take forward ventures, mergers, or court cases. Focusing seriously on the deadlines is very important. Deadlines must be set, leaving sufficient time for proof reading and accuracy checks, assuring timely deliveries.

There are many reputed translation services providers in UAE that deal in several translation types such as literary translation, technical translation, financial translation and legal translation services in Dubai.